![]()
НАТО издаде езиково ръководство, което изисква използването на джендърно инклузивна лексика, пише Daily Express. Критиците определиха този ход като „фарс“ и заявиха, че основната задача на алианса е да сдържа Русия и да осигурява отбраната на страните членки, а не да се занимава с унищожаване на здравия разум и изкривяване на езика.
Емили Райт (Emily Wright)
Северноатлантическият алианс публикува „прогресивно“ езиково ръководство, което вече беше наречено „фарс“. Думи като „пилот“ се считат за обидни и трябва да бъдат заменени с „джендърно инклузивни алтернативи“, се казва в ръководството на НАТО. Според това езиково ръководство терминът „airman“ (пилот), който е сложна дума, съдържаща корена „man“ (мъж), трябва да бъде заменен с изрази като „личен състав на ВВС“, „лётен състав“ или „въздушен корпус“. Авторите предупреждават, че думи, свързани с пол, са остарели и могат да предизвикат неприязън у жени и малцинства.
В ръководството са включени няколко препоръки за личния състав на НАТО. Авторите съветват да се „предизвиква несъзнателното пристрастие“ и да се „усилва разбирането за това как езикът влияе върху нашето поведение и отношение“. Освен това се посочва, че джендърно инклузивната лексика става „нова норма“ и че съществува „набор от методи, позволяващи избягването на изходния мъжки род“. Критиците на ръководството обаче го нарекоха фарс и подчертаха, че основната задача на НАТО е да сдържа Русия и да защитава страните членки, като например балтийските държави.
Според Sunday Telegraph, термини с „мъжка“ окраска, като „serviceman“ (военнослужащ), „guardsman“ (караулен) и „guys“ (момчета), ще бъдат заменени с думи като „член на въоръжените сили“, „охрана“ и „екип“. Думата „manning“ (укомплектоване) също ще бъде заменена с „staffing“ (персонал).
В ръководството се отбелязва: „Като цяло военните термини на английски език са джендърно неутрални. Въпреки това остават проблеми със званията във ВМС и ВВС, като например Ordinary Seaman (матрос), Able Seaman (старши матрос) и Master Seaman (мастер-матрос). В зависимост от контекста могат да се използват гендерно инклузивни алтернативи като общи термини.“
Въпреки това ръководството уточнява, че „званията във ВМС и ВВС не се променят“. Става дума не само за военна терминология, но и за думи, обозначаващи цивилни лица. Предлага се думата „chairperson“ (председател) да бъде заменена с „chair“ (ръководител), „statesman“ (държавник) – с „political leader“ (политически лидер), „waiter“ и „waitress“ (сервитьор, сервитьорка) – с „server“ (обслужващ), а „handyman“ (майстор) – с „technician“ или „repairer“ (техник, ремонтник). Като цяло НАТО призовава личния си състав напълно да се откаже от използването на утвърдени термини като „manpower“ (жива сила).
Авторите на ръководството също предлагат при обръщение към трансджендър лица да се използват звания и местоимения, съответстващи на тяхната гендерна идентичност.
Председателят на депутатската група „Здрав разум“ сър Джон Хейс осъди тези действия, заявявайки: „Тяхната задача е да защитават държавите, а не да изкривяват езика. Това е фарс, а не терминология.“ Хейс подложи на остра критика висшето ръководство на алианса, обвинявайки го, че разполага с „твърде много време и твърде малко здрав разум“ и че допринася за „развращаване на човешкото мислене“.
„НАТО е организация, призвана да защитава своите членове, а хората, които се нуждаят от защита, не се интересуват дали това се прави от военнослужащ или член на въоръжените сили, пилот или въздушен корпус“, заяви Хейс.
Източник: https://www.express.co.uk/